Facebook jornal do sertão Instagram jornal do sertão Whatsapp jornal do sertao

Pernambuco, 16 de abril de 2026

Saúde e Fé

Lucas, o médico, e seu estilo refinado

É consenso entre os eruditos que o grego utilizado por Lucas no seu Evangelho e no Livro de Atos, é superior àquele usado por Mateus, Marcos e João, autores dos Evangelhos sinóticos. 

Postado em 07/03/2026 22:55

Médico pediatra e professor de pediatria na UPE. Estudante de Teologia, com passagens pelo Seminário Teológico Carismático da Igreja Episcopal e, atualmente, pela Associação Memorial de Ensino Superior (AMESPE).

Certamente isso ocorre por sua origem grega e por sua formação de nível superior. A título de exemplo, somente Lucas relata a parábola do bom samaritano, onde Jesus, para responder à pergunta: “Quem é o meu próximo?” Que lhe foi feita quando ensinava sobre os mandamentos de Deus para o amor ao próprio Deus e ao próximo. 

E o faz com palavras que somente são encontradas no texto dele. A primeira, katadéô, traduzida por atou (na versão de Almeida Contemporânea – ECA), ou pensou (na versão de Almeida Revista e Atualizada – ARA), ou enfaixou (na versão Nova Internacional – NVI) é mais bem entendido nas traduções NAA (Nova Almeida Atualizada) e NTLH (Nova tradução na linguagem de hoje), onde se lê “fez curativos” e “limpou”. A palavra se refere aos ferimentos sofridos por um viajante atacado por ladrões numa estrada entre Jerusalém e Jericó, e que ficou lá caído, nu e quase morto. 

O Bom Samaritano Era Médico?

Conta Jesus que um sacerdote e um levita (judeus dedicados aos serviços do Templo em Jerusalém) passaram pela estrada, e não prestaram ajuda àquele homem que agonizava. Mas um samaritano, (que na época de Jesus era tido como inimigo de Deus) que passava por ali, se aproximou e fez curativos nos ferimentos do homem, limpando as feridas com vinho (potente antisséptico muito usado na antiguidade), e untando com óleo de oliva (azeite, que tem propriedades antinflamatórias e cicatriciais até hoje reconhecidas). 

A Bíblia não diz que o homem de Samaria era médico, mas fica subentendido que conhecia de primeiros socorros e estava preparado para ajudar. Lucas descreve as ações do homem com termos técnicos. Além do já citado katadéô, temos epimeléomai, que significa tratar ou cuidar de uma pessoa, não no sentido estrito de fornecer o tratamento imediato, mas, principalmente de cuidar diligentemente, com zelo, e provisão para o período que for necessário.

Cuidar Como Compromisso

É por isso que o homem samaritano, além de cuidar das feridas, providencia a hospedagem do ferido, e recomenda ao estaleiro que cuide do homem até que ele retorne para ver como está o seu paciente.

Na Septuaginta (tradução do texto bíblico do Antigo Testamento do hebraico para o grego) a palavra epimeléomai, é usada para traduzir termos em hebraico relacionados a visitar e curar, que é o caso de Paqad (פָּקַד) em Gênesis 21.1; ou no sentido de zelar, como é o caso de Darash (דָּרַשׁ) em Jeremias 30.17; ou ainda no sentido de supervisionar, como no caso de Bin (בִּין) em Gênesis 44:21, quando José prometeu ter cuidado com Benjamim (“porei os olhos sobre ele”).

Assim, o bom samaritano, na visão de Jesus, foi aquele que se compadeceu do homem ferido, ele foi o “próximo” que amou o necessitado e desconhecido homem que agonizava na estrada.

Este é o compromisso que devemos ter uns para com os outros.